¿Cómo traducir mi título de estudios en #Alemania?

Muchas de las preguntas que nos hacéis giran en torno a la traducción o convalidación-homologación  del título universitario u otra formación al alemán.

Normalmente con los títulos clásicos como “Licenciado en económicas” no hay problema, puesto que son títulos fáciles de traducir al alemán y existen en la educación alemana. Sin embargo, el problema viene cuando nuestro título es una especialidad que no existe en Alemania o que no se corresponde con el estudio con el mismo nombre vigente en Alemania.

¿Qué hacemos en estos casos?
Lo mejor sería contactar dirtectamente con la Consejería de Educación en el extranjero y preguntarle directamente a ellos. El enlace lo encontráis aquí.

Y otra pregunta que recibimos bastante frecuente es: necesito convalidar u homologar mi título?o basta con traducirlo al alemán?
Depende, si vuestra profesión se centra en la medicina: médicos, enfermeros…o alguna profesión en la que tengáis que firmar proyectos, p. e. en la ingeniería, sí es necesario y os aconsejamos el mísmo enlace.

También podéis dirigiros a esta otra página web, que se ha puesto en funcionamiento el 1 de abril de 2012 acorde a la “ley de la Optimización para la evalución y el reconocimiento de Títulos Profesionales Extranjeros”. Con élla se pretende aguilizar los antiguos y largos trámites que eran necesarios para la convalidación de títulos.

Por último os facilitamos una página web de traducción de títulos desde el punto de vista alemán. Bueno y, por hoy, eso es todo amig@s!!

This entry was posted in B. La vida en alemania, F. El trabajo en Alemania, G. Sobre Exrein and tagged , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply